爱看小说

译余随想 以河为师 悟道成佛(第2页)

天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com

然而这显然是正确的,我的心对此表示赞成,我的眼睛为此欢笑。

我不得不经历绝望,不能不沉沦到动了所有念头中最最愚蠢的念头,也就是想要自杀,以便能得到宽恕,能再听到“唵”

,能重新好好睡觉,好好醒来。

为了找回我心中的阿特曼,我不得不成为一个傻子。

为了能重新生活,我不得不犯下罪孽。

我的路还会把我引向何处哟?这条路愚蠢痴傻,弯来绕去,也许是尽在兜圈子呗。”

难怪黑塞称《悉达多》为Dig即诗,而从《悉达多》到《纳尔齐思与歌尔得蒙》,我们便可看出黑塞这位获得诺贝尔文学奖的小说大师的逐渐发展和成熟。

当然,《悉达多》与《纳尔齐思与歌尔得蒙》更重要的差异,还是在思想内涵方面,即前者的文化背景和意趣意指为东方古印度的印度教-佛教世界,后者则为西方中世纪的基督教社会。

对于印度教-佛教和佛学,笔者近乎无知,不敢在此胡说八道。

有多篇《悉达多》的评论,都比较深入地分析阐释了作品中的佛理内涵,读者不妨找来慢慢参阅[1]。

我这里只想提醒一点:学长张佩芬系我国研究黑塞的权威专家,她撰有长文评介《悉达多》,论述黑塞受中国文化和哲学,特别是老庄道学思想的影响,分析阐释得具体、深入、细致,不啻为阅读理解《悉达多》这部“诗篇”

的极佳引导。

她对主人公实现追求的途径下了一个“悟道成佛”

的结论,在我看来正是一语中的,耐人寻味。

她阐释说,悉达多“既从河水悟到万物之辗转循环,却又永恒不灭,即为自身之写照,开始领悟‘道’即自身(和《娑摩吠陀》中“你的灵魂便是整个世界”

所述意境完全同样)的真理,破解了自己思索半生的迹语,也就迈入了‘成道’‘成佛’的正确途径。”

[2]我只想在“悟道成佛”

之前加上“以河为师”

四个字,以使悉达多悟道成佛之路更加具体、明晰,并且提醒一下印度民族原本也特别崇拜江河,小说中的无名长河自然会使人想到他们视为神圣的恒河,河上那位终生撑船渡人的船夫自然会使人想到普渡众生的佛陀,而小说结尾主人公定居河边,志愿接替船夫的职责,乃是他成佛途径的具象表达。

既为诗篇,《悉达多》疏于情节的曲折、跌宕和描写的细腻委婉,却富有诗意和哲理,在这点上仍可媲美后来的小说《纳尔齐思与歌尔得蒙》。

闪烁诗情和哲思光彩的警句、美文比比皆是,真是读来口舌生香,心旷神怡。

关于宇宙人生,时间空间,来世今生,永恒无常,死生苦乐,家庭社会,男女之爱,亲子之情等等,无不在这部篇幅十分有限的小说或诗里得到优美而智慧的表述,值得读者去一一发现,细细咀嚼,因此而获得阅读的愉悦,心灵的陶冶、净化。

*

再说说重译和译名的问题。

译林出版社计划在作家逝世五十周年之际推出一套《黑塞文集》,邀请我翻译《悉达多》。

接受这个任务时我十分犹豫,因为前面已经有两个严肃认真的译本。

如我在另一篇《译余漫笔》中所说,“重译难免捡人便宜之嫌,影响自己的译家形象不说,还可能得罪同行朋友”

再说“重译这活儿本身也吃力不讨好,要面对一般人不理解的双重的挑战:不仅得经受与原文的对照评估,还得经受与旧译的对照评估,新译不但必须有自己的鲜明特色,而且得尽量超过旧译,真是谈何容易……”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

升迁之路医道官途绝品风流狂医官途,搭上女领导之后!千里宦途权力巅峰:从城建办主任开始官路红途直上青云官场:扶摇直上九万里永恒之门官梯险情极品对手当明星从跑龙套开始九份婚书:我的师父绝色倾城官道征途:从跟老婆离婚开始误入官路为夫体弱多病步步升云官狱官路扶摇官途:权力巅峰