天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
访谈
banner"
>
回答者:加布里埃尔·阿尔瓦雷斯·马丁内兹(西班牙人,村上春树作品西语版译者。
)
Q:您翻译的是村上春树的哪部作品?译作的出版社和出版年份各是什么?
①1Q84BOOK1~3,图斯凯茨出版社,2011年。
②舞!
舞!
舞!
,图斯凯茨出版社,2012年。
③没有色彩的多崎作和他的巡礼之年,图斯凯茨出版社,2014年。
④漫步到神户,杂志《Grantha》收录,2014年。
⑤没有女人的男人们,图斯凯茨出版社,2014年。
⑥寻羊冒险记,图斯凯茨出版社,2016年。
实际上,我在把村上春树的许多作品翻译成西班牙语之前,还曾将几部作品译为加利西亚语,它们分别是:
①天黑以后,噶拉库西亚出版社,2008年。
②当我谈跑步时我谈些什么,噶拉库西亚出版社,2009年。
③1Q84BOOK1~3,噶拉库西亚出版社,2010年。
Q:西班牙读者一般是怎样看待村上文学的?哪些要素吸引着他们?
西班牙读者中,既有狂热的粉丝,也有不太喜欢村上文学的人。
但总的来说,村上的作品很受西班牙读者欢迎,销量也很好。
至于吸引西班牙读者的要素,我觉得有两个:一个是他的作品中融合了美国流行文化的要素和日本文化所具备的要素,并提到了各种音乐和文学作品;另外一个则是村上春树作品中出现的各种人物和动物居住的“独特的世界”
。
有时某部作品中出现的人物或要素会出现在其他作品中,我觉得这一点也是村上文学的魅力之一。
此外,村上先生对各种心理状态和氛围的描写非常巧妙且出色,所以我认为和登场人物感同身受,进而产生共鸣的读者也不在少数。
Q:您见过村上春树吗?如果见过,是什么时候?当时,您和村上春树针对翻译或他的作品进行了怎样的对话?
是的,我和村上春树先生见过面。
2009年3月12日,村上先生为出席西班牙加利西亚地区的国际文学奖胡安·德·圣·克莱门特大主教奖的颁奖典礼,去了当地的罗萨利亚·德·卡斯特罗高中,并和夫人洋子女士下榻雷耶斯·卡托里克斯国营酒店。
在召开记者见面会之前,我去向村上先生问好,我们两人就此相识。
记者见面会后,村上先生和洋子女士还有编辑们一起走回酒店。
村上夫妇在酒店稍作休息后,我们又一边闲聊一边去了酒店里的自助餐馆,在那里,村上先生举办了签售会。
在活动中,我作为一名普通的读者参与其中,请村上先生在书上签了名。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!