天才一秒记住【爱看小说】地址:https://www.antiquessd.com
assume
塞卢斯是在嘲笑她,其实人家根本没那个意思。
后来在军营里,塞卢斯说的浑话直接让她PTSD发作,也没有解释自己的mental
space(心理空间)。
别处有读者说文中用
‘妾’、‘朕’、‘孤’这些称呼读起来别扭奇怪。
这里选择保留这些称呼,原因有二。
一、当代波斯语里,‘我’是man,man的谦称是ma,即中文的‘鄙人’。
‘您’则和法语(voustu)及古英语(youthou)里一样,用second
person
plural,从
to(‘你’)变成soma。
另外,波斯语里也有类似英文法文的royal
plural,即君主在自称时会说
‘we’
而不是
‘I’,或参考用拉丁语
‘nosism’,以彰显皇权天授。
由此可见,波斯语像中文一样,是很注重符合社会身份的称谓的,无论是对自己还是对对方。
二、即便原文中并没有如‘朕’这样的自称,在翻译时,翻译家们经常会按译文所用语言的习惯来翻译自称。
例如,路易十四世的名言
L039;Etat,
c039;est
moi,中文的翻译就是
‘朕即国家’,即便原文的
moi
用的并不是皇家复数royal
plural。
设拉子的描述和波斯文知识由一位来自伊朗设拉子的朋友提供。
她当时在麻省理工读
design,我们虽不同系,但成为了很要好的朋友。
特此鸣谢!
NB:大家大概已经猜出来男主的历史原型是谁了,不过……一切角色皆纯属虚构,请勿与真实历史人物、事件、地点对号入座。
();
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!